Something about everything…

Učenje engleskog jezika (knjige i filmovi)

Unazad nekoliko mjeseci počeo sam gledati filmove i serije s engleskim titlovima kako bi mi malo taj engleski “ušao u uho” te kako bih izbjegao naše jadne, polupismene prijevode (često miješane i sa srpskim jezikom). Sam kontekst se ne može vjerno prenijeti/prevesti na naš jezik, što je također jedan od razloga zašto je bolje gledati film “u originalu”. Zašto imati engleske titlove za engleski film? Jednostavan razlog – lakše praćenje/čitanje te se usput može “pokupiti” dosta korisnih fraza/idioma engleskog jezika. Također bih želio napomenuti da originalni engleski titlovi su savršeno sinkronizirani sa filmom (odnosno njegovim “verzijama”) tako da nema onih malih (ali učestalih te tako iritantnih) zastoja između “otvaranja usta” i samog pojavljivanja titla. Tako da svatko tko zna imalo engleskog jezika, neka počne s navedenom praksom, samo uživanje u filmu će biti puno veće.

Ono što sam prije nekoliko tjedana također počeo prakticirati jest čitanje knjiga na engleskom jeziku. Naravno, to nije ništa novo, knjiga na engleskom jeziku (pogotovo e-knjiga) ima na bacanje. Onaj “novi” dio je taj što istovremeno čitajući knjigu imam slušalice (praktičinije od zvučnika) te slušam izvorno čitanje knjige. Na taj način simultano čitam i slušam engleski jezik što uvelike pomaže kod izgovora, ali i brzine čitanja. Da ne govorim o onom djelu kako engleske rečenice/fraze puno lakše “ulaze u uho”, ovaj puta doslovno. Drugi naziv za to jest Audio book ili Audio knjiga. Za veliku većinu naslova ih je jako teško (čak nemoguće) pronaći, no za one imalo popularnije (bilo stari/novi naslovi) vrlo lako se nalazi audio verzija knjige. Audio knjige su već neko dulje vrijeme s nama, no ono što je za mene bio problem je pronaći identičnu tekstualnu i audio verziju određene knjige. Uvijek su audio verzije bile nešto drugčije od originalnih (tiskanih) i tu je došlo do problema jer se nije mogao kvalitetno pratiti tekst (oči bi upijale jedno, uši drugo). Ukoliko ne možete pronaći identičnu verziju, prvo preporučam čitanje knjige te zatim “audio čitanje” tj. slušanje iz razloga što je neke riječi teško odmah “uhvatiti” kada ih izgovara izvorni američki/engleski pripovjedač.

Trenutno najlakše dobavljive identične verzije su mega-hitovi poput Harry Pottera (s kojim sam i ja počeo, iz razloga što je jednostavan za pronaći, kao manji sam i neke čitao te znam samu radnju knjige/a, također radnja je prilično jednostavna za čitati, nema teške filozofije/psihologije) te više za ženski dio – Twilight (Sumrak), Eclipse, New Moon (Mladi mjesec) te Breaking Down (Praskozorje). Za početak izbjegavajte “teške” naslove pune engleske terminologije/stručnih izraza i slično. Tekstualna i audio verzija je identična (99,9%, razlika je u jednoj riječi na 20-ak stranica npr. umjesto motorcycle u tekstu, vi slušate motorbike i slične sitnice). Kod nekih verzija čak imate na izbor – američki ili engleski izgovor (osobno preferiram američki).

Ukoliko imate volje i želje učiti engleski te imate svoju/e omiljenu/e knjigu/e, tekstualna + audio verzija je daleko najbolji način. Uz samo pisanje vježba se i izgovor te će vam tako engleski jezik puno lakše “ući u uho”, a da toga nećete biti ni svjesni.

  • Google Bookmarks
  • Digg
  • Facebook
  • LinkedIn
  • Twitter
  • del.icio.us
  • RSS

Ovo bi te još moglo zanimati...

If you are interested in colon cleanse, you may want to check out this colon cleanse information page which will have all the free information you'll need about colon cleanse.

2 komentara to “Učenje engleskog jezika (knjige i filmovi)”

  1. svebee says:

    da, pronađi i downloadaj s Interneta ;) i .mp3 samo prebaci (ako želiš) na mob./MP3 player. a gdje pronaći – na “internetskim dućanima” ;)

  2. aaaaa says:

    a di nac knjige ??????
    tj te audio verzije, da li downloadat il kako :)

copyright © 2012 svebee | Wordpress | RSS Feed | Sitemap